German prepositions

The use of prepositions while learning a foreign language can be tricky. Just the translation of a preposition is not enough. Locals may use a preposition in a very different way than its apparent English translation.

German prepositions can be divided by their

  1. types and
  2. grammatical cases they are used with.


Types of prepositions in German

By types, German prepositions can be divided into:
locative prepositions (prepositions of place/location),
temporal prepositions (prepositions of time),
causal prepositions (prepositions that describe a cause) and
modal prepositions (prepositions that describe mode of procedure or the manner of taking effect).

Locative prepositions (German prepositions of place)

Locative prepositions or Prepositions of place show the relative location of subjects, objects or pronouns.
These prepositions are related to questions of:
place → wo (where),
direction → wohin (where to),
origin → woher (where from).

Wo ist der Ball? (Where is the ball?)
Der Ball ist auf dem Karton. (The ball is on the carton.)

Prepositions of place are: ab, an, auf, aus, außer, außerhalb, oberhalb, bei, diesseits, durch, gegen, hinter, in, innerhalb, jenseits, mit, nach, neben, über, um, unter, unterhalb, vor, von, zwischen, and zu.

Most of the locative prepositions are two-way prepositions (Weschelpräpositionen), i.e. they may either use dative case or accusative case.
Question here is, how to choose the grammatical case with two-way prepositions?

If the preposition describes a static position (wo) of an object or a person, it takes the dative case.
Der Ball ist auf dem Karton. (The ball is on the carton.)
Ich bin in der Stadt. (I am in the city)

If the preposition shows a moving position (wohin, woher) of an object or a person, it takes the accusative case.
Ich werfe den Ball auf den Karton. (I am throwing the ball on the carton.)
Ich gehe in die Stadt. (I am going to the city.)

To learn more about the use of accusative and dative in two-way prepositions, please read the details of preposition auf.
The examples of auf clearly explain how to use accusative and dative.

German temporal prepositions (Prepositions of time)

Prepositions of time describe a specific time point or time period. Temporal prepositions are the same words as locative prepositions, but they are used with reference to time, i.e. a year, a specific month in a year, etc.

German prepositions of time are: ab, an, auf, aus, anlässlich, außerhalb, bei, gegen, in, innerhalb, mit, nach, seit, um, vor, von, während, zwischen, zu.

German causal prepositions (Prepositions of cause)

Casual prepositions describe a reason, purpose, or cause for an action or a state.

German prepositions of cause are: auf, aufgrund, aus, angesichts, dank, infolge, mangels, trotz, vor, von, wegen, zwecks.

German modal prepositions (Prepositions of procedure)

Prepositions of mode or modal prepositions are also called prepositions of method. They describe the method or mode by which an action is performed or a state is achieved.

German prepositions of mode are: abzüglich, bezüglich, auf, anhand, bei, gegen, in, mit, mittels, mithilfe, unter, zu.


German prepositions and cases

The most efficient way to learn German prepositions is to memorize them according to the grammatical case they require.

  1. Prepositions with accusative or dative case (two-way prepositions)

    an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen

  2. Prepositions with accusative case

    bis, durch, für, gegen, ohne, um

  3. Prepositions with dative case

    ab, aus, außer, bei, mit, nach, seit, von, zu

  4. Prepositions with genitive case

    anstatt / statt, außerhalb, diesseits, oberhalb, innerhalb, jenseits, trotz, unterhalb, während, wegen

    Genitive prepositions with lesser use: abzüglich, aufgrund, angesichts, anhand, anlässlich, bezüglich, dank, infolge, mangels, mithilfe, mittels, zwecks

German two-way prepositions


German preposition an is a two-way preposition (Wechselpräposition) and can be used as a locative, temporal, and casual preposition. It gives meanings of on, next to, at or by.

"An" as a locative preposition

An + dative

Jana hängt das Bild an die Wand. (Jana hangs the picture on the wall.)
The picture is in the motion (undergoing process of hanging), that's why the preposition an takes an accusative case.

Das Bild hängt an der Wand. (The picture is hanging on the wall.)
Jana ist an der Wand. (Jana is against the wall.)
Both picture and and Jana are static (not going any futher). In both of these sentenses, the preposition an takes dative cases.

An + dative

Sebastian ist an der Tankstelle. (Sebastian is on the gas station.)
Becasue Sebastian is standing next to the filling machine.
Herr Schäfer ist an der Tür. (Mr. Schäfer is at the door.)

An + dative

Sebastian ist an der Baustelle. (Sebastian is at the construction site.)
Der Soldat ist an der Grenze. (The soldier is at the border.)
Ich bin am (an+dem) Strand. (I am at the beach.)
Die ganze Familie ist am Meer. (The whole family is by the sea.)
Die Kinder sind am Fluss. (The kids are by the river.)
Ich bin am Bahnhof. (I'm at the train station.)
Frankfurt liegt am Main, deswegen heißt die Stadt Frankfurt am Main. Der Main ist Nebenfluss des Rheins. (Frankfurt is located on the (river) Main, which is why the city is called Frankfurt am Main. The (river) Main is a tributary of the (river) Rhine.)
An dieser Ort haben wir viel Fussball gespielt. (We played a lot of football at this place.)
Am Ufer des Mains spielen wir Volleyball. (We play volleyball on the banks of the Main.)
an der Küste der Nordsee (on the coast of the North Sea), an der Kreuzung (at the intersection), an der Ampel (at the traffic light), an dem Kreisverkehr (at the roundabout)

An + accusative

Er fährt am Wochenende ans (an+das) Meer. (He will go to the seaside at the weekend.)
Wir fahren an die Küste. (We're going to the coast.)
Ich gehe morgen an den Strand. (I'm going to the beach tomorrow.)
Jan und Sabine gehen an die See. (Jan and Sabine are going to the sea.)

An + dative

Am Anfang des Autobahns ... (At the beginning of the Autobahn ...)
Am Ende der Straße ... (At the end of the road ...)
Am Ende der Woche ... (At the end of the week ...)
Am Rande der Stadt ... (On the outskirts of the city ...)
Am Rande der Welt ... (At the edge of the world ...)

An + dative

Julia ist Studentin an der Universität. (Julia is a student at the university.)
Julia ist an der Universität. (Julia is (a student) at the university).
Here an also gives a sense of work. Julia can be student, professor or some other worker at the university.

However if we say Julia ist in der Universität. This simply means julia is in the building of university.
We can't say Julia ist Studentin in der Universität. Or Julia ist Professorin in der Universität..
To express the sense of some work or profession in the university or school, preposition an must be used.

The same is applicable when using preposition an with the school. The sentense, "Sabine ist Schülerin in der Realschule." is wrong.
The correct sentence would be:
Sabine ist Schülerin an der Realschule.
(Sabine is a student in secondary school.)

An + accusative

Jan geht an die Universität. (Jan is going to the university.)
Because of the preposition an, the university in the above sentence is being used as an institute. Jan is most probably a student or worker at the uni.
Jan geht zur (zu+der) Universität. (Jan is going to the university.)
Because of the preposition zu, the university in the above sentence is being used as a building structure. Jan can or can not be a student or worker at the uni.

"An" as a temporal preposition

Preposition an is also used in temporal meanings.

An + dative

Am Mittwoch fahren wir nach Berlin. (We're going to Berlin on Wednesday.)
Die Schulferien fangen am Freitag an. (The school holidays start on Friday.)
Am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last. (The first day a guest, the third day a pest.)

Die Schulferien beginnen am 2. Juli. (The school holidays start on July 2nd.)
Am 1. Oktober fliegen wir nach Frankreich. (We're flying to France on October 1st.)

An + dative

Am Morgen früh bringst du mir bitte eine Kaffee? (Would you bring me a coffee in the early morning, please?)
Am Mittag esse ich gar nicht. (At noon I do not eat.)
Am Nachmittag Julia will nach Bonn Fahren. (In the afternoon Julia wants to go to Bonn.)
Am Abend trinke ich eine Tasse Tee. (In the evening I drink a cup of tea.)

The expression "at night" is different and takes the preposition in.
In der Nacht kann ich nicht Auto fahren. (I can't drive a car at night.)

an dem Tag (on that/this day / on the day), an dem abend (on that/this evening / on the evening), an dem Morgen (on that/this morning / in the morning)

An + dative

"At the weekend" is used in British English, "on the weekend", in American English.

Am Wochenende muss der Leon noch arbeiten. (Leon still has to work on the weekend.)
Das Wochenendticket ist gültig nur am Wochenende. (The weekend ticket is only valid on weekend.)

An + dative

Am Anfang des Tages / Jahres / Monats ... (At the beginning of the day / year / month ...)
Am Ende des Tages / Jahres / Monats ... (At the end of the day / year / month ...)

Es ist an der Zeit. (It is about time.)
Du bist an der Reihe. (It is your turn.)
An dieser Stelle kann man nichts machen. (Nothing can be done at this point.)

"An" as a causal preposition

The preposition an has a small usage as a causal preposition:

Woran liegt das? (Why is that?)
Woran denkst du (What are you thinking?)
Woran erkenne ich ...? (How do I know ...? )

Es liegt an mir. (It's my fault.)
Das liegt an Kälte. (It's because of the cold.)
Ich denke an dich. (I am thinking of you.)



Auf is a two-way preposition (Wechselpräposition) and can be used as a locative and temporal preposition. Auf gives meanings of on, at, to, in.

"Auf" as locative preposition

Accusative or dative?

Der Ball liegt auf dem Karton. (The ball is on the carton.)

The ball is static and shows no further movement to or away from the carton, that's why the preposition auf takes a dative here.
If the ball shows a motion to or away from the carton, auf would take an accusative case.

Ludwig wirft den Ball auf den Karton. (Ludwig throws the ball on the box.)

Important here is that the ball shows movement to and away from the box, but if the ball shows movement just on the top of the box (not going away from box), the preposition auf would take the dative.
Der Ball rollt auf dem Karton. (The ball is rolling on the carton.)

Julia steht auf der Straße. (Julia is on the street.)
Ludwig geht auf der Straße. (Ludwig is walking on the street.)
Sebastian geht auf die Straße. (Sebastian goes out into the street.)

The position of Julia on the street is static. So, there's no doubt that the preposition auf here would take a dative.
Ludwig is moving on the street, but not leaving the street, just like in previous example ball was rolling on the top of a box. That's why auf here also takes a dative.
Sebastian is entering the street from somewhere else (showing movement to the street). So, the preposition auf must take an accusative there.

Auf der Straße → Already on the street. Position can be static or moving on the street, but not leaving the street or going toward the street.
Auf die Straße → Position directed toward the street.
Auf dem Karton → Already on the carton.
Auf den Karton → Directed toward the carton.

Want to leave the street? → Biegen Sie links von der Straße ab. (Turn left off the road.)

Bitte setzen Sie sich auf den Stuhl. (Please sit on the chair.)
Ich sitze auf dem Stuhl. (I'm sitting on the chair.)
Ich sitze auf dem Tisch. (I am sitting on the table.)
Ich sitze auf dem Sofa. (I'm sitting on the sofa.)
Ich sitze auf der Couch. (I'm sitting on the couch.)
... auf dem weg (on the way), ... auf dem Boden (... on the ground), ... auf dem Grund (... on the ground) ... auf dem Berg (... on the mountain), ... auf dem Balkon (... on the balcony), ... auf der Treppe (... on the stairs), ... auf der Korridor (... on/in the corridor), ... auf dem Dach (... on the roof), ... auf der Brücke (... on the bridge), ... auf der Terrasse (... on the terrace), ... auf dem Hof (... on/in the farm/yard), ... auf dem Feld (... on/in the field), ... auf der Wiese (... on the grass), ... auf der Insel (... on the island)

Die Bushaltestelle befindet sich auf der rechten Seite meines Hauses. (Bus stop is on the right side of my house.)
Bitte biegen Sie an der Ampel nach rechts ab und das Krankenhaus befindet sich auf Ihrer rechten Seite. (Please turn right at the traffic lights and the hospital will be on your right.)

Bitte leg dich auf deine Seite. (Please lie on your side.)
Er liegt jetzt auf seiner Seite. (He now lies on his side.)
Similarly :
Bitte legen Sie sich auf den Rücken. (Please lie on your back.)
Er liegt jetzt auf dem Rücken. (He is now on his back.)
Bitte leg dich auf den Bauch. (Please lie on your stomach.)

When talking about die Seite in the sense of page:
Sie finden den Artikel auf dieser Seite. (You'll find the article on this page.)
Das Bild ist auf Seite 100. (The picture is on page 100.)

Julia geht auf die Bank. (Julia is going to the bank.)
Monika ist auf der Bank. (Monika is in the bank.)
Auf der Bank because Monika is present on the floor of the bank. Julia is also going onto the floor of bank area and will do some work there.

Alternately prepositions zu and in are also used.
Ich gehe zur Bank. That means going to the building of the bank.
Ich gehe in die Bank. Going in the bank, but not for any related work. For example, it's raining and somebody just get inside the bank building to avoid being wet outside. He/she has no work to do in the bank.

Similar is the case with the office of a town hall (Das Rathaus) and the post office (die Post).
Ludwig und Jana gehen auf das Rathaus.
Ihre Freunde Lukas und Emma sind schon auf dem Rathaus.

(Ludwig and Jana go to the town hall.
Their friends Lukas and Emma are already at the town hall.)

... auf dem Markt (... in the market), ... auf dem Schloß (... at the castle), ... auf dem Platz (in/on the square), ... auf der Autobahn (on the highway/motorway), ... auf der Messe (... at the fair), ... auf der Party (... at the party), ... auf der Hochzeit (... at the wedding), ... auf dem Kongreß (... at the congress), ... auf dem Konferenz (... at the conference)

Nächste Woche gehe ich auf die Jagd. (I'll go hunting next week.)
Jana ist nicht da. Sie ist auf eine Reise. (Jana is not there. She is on a journey / trip.)
Auf der Fahrt nach Bern sehen Sie wunderschöne Landschaften. (On the drive to Bern you will see beautiful landscapes.)
Die Polizei ist auf der Suche nach Täter. (The police are looking for perpetrator.)
Der Verbrecher ist auf der Flucht. (The criminal is on the run.)
Ausflug auf dem Rhein ... (Excursion on the Rhine ...)

"Auf" as a temporal preposition

Kannst du bitte für mich ein Taxi auf 2 Uhr bestellen? (Can you order a taxi for me at 2 a.m., please?)
Mein Mietvertrag läuft auf 3 Jahre. (My lease runs for 3 years.)

"Auf" as a causal preposition

Auf Wunsch des Kunden schicken wir die Ware per Post. (At the customer's request, we will send the product by post.)
Aufgrund deines guten Berichts bekommst du ein Geschenk von mir. (Because of your good report, you will receive a present from me.)
Auf Einladung zum Vorstellungsgespräch antworten (Reply to the interview invitation)
Bewerbung auf Empfehlung durch Mitarbeiter (Application on recommendation by employees)
Die Ware wird nur auf Bestellung hergestellt. (The product is manufactured only on order.)
Auf Ihre Anfrage vom 03.04.2020 ... (To your inquiry of 03.04.2020 ...)

"Auf" as a modal preposition

Sebastian hat dieses Auto auf Raten gekauft. (Sebastian bought this car in installments.)
Bitte schreiben Sie auf Deutsch und nicht auf Englisch. (Please write in German and not in English.)
Auf den ersten blick habe ich ihn erkannt. (I recognized him at first glance.)
Man darf auf keinen Fall lügen. (One must not lie under any circumstances.)
Auf jeden Fall kaufe ich dieses Auto. (In any case, I will buy this car.)
Schreiben Sie den Brief auf folgende Art und Weise. (Write the letter in the following way.)
Bitte komm hier auf einmal! (Please come here all at once!)


Hinter is a two-way preposition (Wechselpräposition) and is only used as a locative preposition. It's the opposite of preposition vor.

The preposition hinter describes a position (wo) or a direction (wohin, woher). When describing position, it takes the dative and with direction comes the accusative.

Hinter + dative

Julia hat den Ball hinter dem Karton versteckt. (Julia hid the ball behind the box.)
Wo ist der Ball?

Das Auto steht hinter dem Haus. (The car is behind the house.)
Wo ist das Auto?

Wer hat das Auto hinter dem Bus geparkt? (Who parked the car behind the bus?)
Wo ist das Auto geparkt?

Kannst du bitte das Fenster hinter dir aufmachen? (Can you please open the window behind you)
Wo ist das Fenster?

Hinter + accusative

Julia wirft den Ball hinter den Karton. (Julia throws the ball behind the box.)
Wohin wirft Julia den Ball?

Ich stellte das Auto hinter das Haus. (I park the car behind the house.)
Wohin fährt das Auto?

Jana stellt den Besen hinter die Tür. (Jana puts the broom behind the door.)
Wohin stellt Jana den Besen?

When one or both objects are moving, hinter ... her is used, which always takes the dative.

Ich gehe hinter ihm her. (I'm going after him.)
Der Polizist rannte hinter dem Dieb her. (The policeman ran after the thief.)

The preposition hinter is often confused with the adverb hinten. The preposition hinter requires some more information after it, i.e. a noun or a pronoun. The adverb hinten itself is a position and requires no more information to complete the sense of a sentence.

hinter → preposition → shows a relative position
hinten → adverb → itself is a position

Im Klassenzimmer sitze ich hinter Sebastian. (I sit behind Sebastian in the classroom.)
Im Klassenzimmer sitze ich da hinten. (In the classroom, I sit back there.)

Die Toiletten sind hinter dem Gebäude. (The toilets are behind the building.)
Die Toiletten sind hinten. (The toilets are in the back.)
Please also compare unter vs unten while reading prepositoin unter.



In is a two-way preposition (Wechselpräposition).

"In" as a locative preposition

In + dative

Ich bin in der Stadt. (I'm in the city.)
Sebastian wohnt in Kaiserslautern, in der Pariser Straße. (Sebastian lives in Kaiserslautern, on Pariser street/road.)
Ich habe meine Jacke im Zimmer vergessen. (I forgot my jacket in the room.)
Meine Jacke ist im Auto. (My jacket is in the car.)
Er wohnt im Westen der Stadt. (He lives in the west of the city.)
Das verdächtige Auto ist gerade in dieser Richtung gefahren. (The suspicious car was just driving in that direction.)
Ich bin in der Vorlesung. (I'm in the lecture.)
Julia ist in der Universität. (julia is in the (building of) university.)
Please see the preposition an for more clarity about in der Universität and an der Universität
Ich bin im Hotel. (I am at/in the hotel.)
... im Restaurant (in restaurant), ... im Museum (in museum), im Theater (... in theater), ... in der Besprechung (... in meeting), ... im Büro (... in office), ... im Kino (... in cinema)

Es ist zu warm heute. Warum sitzen Sie in der Sonne? Bitte kommen Sie im Schatten. (It's too warm today. Why are you sitting in the sun? Please come in the shade.)

Die Kinder spielen im Regen. (The children are playing in the rain.)
Mein Hund läuft hin und her im Schnee. (My dog runs back and forth in the snow.)
Es wird zu kalt im Winter, aber im Sommer, es ist nicht zu warm. (It gets too cold in winter, but in summer, it's not too warm.)
Meinst du in Norddeutschland? (Do you mean in Northern Germany?)
Genau ich meine im Norden. (Exactly I mean in the north.)

Alle neuen Bilder sind im Buch. (All new pictures are in the book.)
Ich habe die Informationen in der Zeitung gesehen. (I saw the information in the newspaper.)
Sie können die Informationen auch in der Zeitschrift lesen. (You can also read the information in the magazine.)
Was steht in der Zulassungsbescheinigung? (What is in the registration certificate?)

All the above reading materials can be folded, that's why prepositoin in is being used, but when talking about reading from a single-paged material like poster or material other than paper, like billboard the preposition auf is used.
Auf dem Plakat steht ... (It says on the poster ...)
Auf der Plakatwand ... (On the billboard ...)
Was steht auf der Anschlagtafel? (What's on the notice board?)
Können Sie ihn in dem Bild sehen? (Can you see him in the picture?)
Nein, er ist im Hintergrund. (No, he is in the background.)

Positions like background and foreground take the preposition in whether described on a paper or in 3D dimensions.
Ich bin ganz vorne in der Reihe. (I'm right at the front of the line.)
... im Hintergrund (... in the background)
... in der Mitte (... in the middle)
... im Vordergrund (... in the foreground)

Er sieht Nachrichten im Fernsehen. (He sees the news on TV.)
Hören Sie im Radio. (Listen on the radio.)
Laden Sie das Video im Internet hoch. (Upload the video on the internet.)

In + accusative

Ich gehe in die Stadt. (I am going into the city.)
Ich gehe ins (in + das) Kino. (I go into the cinema.)
Julia fährt ins Ausland in den Urlaub. (Julia goes on vacation abroad.)
Wir gehen in den Park. (We're going to the park.)
Julia und Sebastian gehen in die Berge. (Julia and Sebastian are going to the mountains.)
Was siehst du in den Spiegel? (What do you see in the mirror)
But when looking through a glass window into a room:
Was siehst du durch das Glasfenster? (What do you see through the glass window?)

"In" as a temporal preposition

As a temporal preposition, in is mostly used with dative.

In einer Minute komme ich zurück. (I'll be back in a minute.)
in einer Stunde (in an hour), in einem Tag (in a day), in einem Monat (in a month), in einem Jahr (in a year), in einem Jahrhundert (in a century)
Also the seasons of a year as described above: im Sommer, im Winter etc.

Meine Frau kommt im Juli. (My wife is coming in July.)
Mein Bruder kommt in dieser Woche. (My brother is coming this week.)
The above sentence can also be written without using preposition:
Diese woche kommt mein Bruder. (This week my brother is coming.)
Please also see the preposition an for weekdays i.e. am Sonntag.

Describing time periods:
Im Zeitraum zwischen dem 1. Juli 2020 und dem 3. Juli 2021 ... (In the period between July 1, 2020 and July 3, 2021 ...)
Also possible with von...bis... : Im Zeitraum vom 1. Juli 2020 bis dem 3. Juli 2021 ...

Describing age and life:
In meinem Alter ist Radfahren schwierig. (At my age, cycling is difficult.)
In der Jugend kann man viel arbeiten aber im Alter ist es nicht möglich. (In the youth one can work a lot but in old age it is not possible.)
In meinem ganzen Leben habe ich nie so was gesehen. (I've never seen anything like this in my entire life.)

"In" as a modal preposition

Ich habe es im Ernst gesagt. (I said it seriously.)
Ich habe es im Spaß gesagt. (I said it in jest.)
im Scherz (in joke/fun), im Vertrauen (in trust)

Ich bin in Eile. (I'm in a hurry.)
Der Dieb ist in Flucht. (The thief is on the run.)
Wann wird in der Regel das Gehalt überwiesen? (When is the salary usually transferred?)
Was verdient man im Durchschnitt in Deutschland? (What do you earn on average in Germany?)
In Wirklichkeit weiß ich nicht. (In reality I don't know.)


Neben is a two-way preposition (Wechselpräposition).

Neben + dative

Der Kuli liegt neben dem Heft. (The pen lies next to the notebook.)
Achim sitzt neben der Tür. (Achim is sitting next to the door.)
Neben meinem studium arbeite ich auch. (Besides my studies, I also work.)

If both objects are in motion, neben can be intensified with additional her.
Mein Hund läuft neben mir her. (My dog is walking next to me.)

Neben + accusative

Bitte legen Sie den Kuli neben das Heft. (Please put the pen next to the notebook.)
Achim setzt sich neben die Tür. (Achim sits down next to the door.)


Über is a two-way preposition (Wechselpräposition).

"Über" as a locative preposition

Über + dative

Der Ball hängt über dem Karton. (The ball hangs above the box.)
Eine japanische Familie wohnt über uns. (A Japanese family lives above us.)
Die Stadt New York liegt nur 10 m über dem Meeresspiegel. (The city of New York is only 10 m above the sea level.)

Über + accusative

Hanna hängt den Ball über den Karton. (Hanna hangs the ball over the box.)
Eine japanische Familie zieht über mein Haus. (A Japanese family is moving over my house.)
Die Sonne geht über den Berg auf. (The sun rises over that mountain.)

When something / someone is moving parallel to a surface (with or without contact to the surface), hin can be added to über to emphasize.
Eine japanische Familie zieht über mein Haus hin. (A Japanese family is moving over my house.)

Über is also used in quantitative meanings to show something over another thing quantitatively.

Dieses Auto kostet über fünf Millionen Euro. (This car costs over five million euros.)
Die Autobahn A1 ist über 500 km lang. (Motorway / Highway A1 is over 500 km long.)
Der Eiffelturm ist über 100 m hoch. (The Eiffel Tower is over 100 m high.)

Der Täter ist über die Wand geflohen. (The perpetrator escaped over the wall.)
Die Kinder wollen über die Straße gehen. (Children want to go across the street.)
Die Polizei fährt über die Grenze. (The police are driving across the border.)

über die Brücke (across the bridge), über den Fluß (across the river), über den Bach (across the stream), über den Platz (across the square), über die Wiese (across the grassland / meadow)


Unter is a two-way preposition (Wechselpräposition).

"Unter" as a locative preposition

Unter + dative

Der Ball ist unter dem Karton. (The ball is under the box.)
Deine Schuhe sind unter dem Bett. (Your shoes are under the bed.)
Es gibt eine Menge Leben unter Wasser. (There is a lot of life underwater.)

Unter + accusative

Hanna legt den Ball unter den Karton. (Hanna is placing the ball under the box.)
Legst du meine Schuhe unter dem Bett? (Are you putting my shoes under the bed?)
Sebastian geht unter Wasser. (Sebastian goes under water.)

"Unter" as a modal preposition

Nur unter einer Bedingung kann ich dir dieses Auto verkaufen. (Only under one condition I can sell you this car.)
unter einer Voraussetzung ... (under one condition / requirement ...)

Unter welchen Umständen kann der Versicherungsschutz erlöschen? (Under what circumstances the insurance coverage may be voided?)
Unter diesen Verhältnissen kann man nicht weiter arbeiten. (One cannot continue to work under these conditions / circumstances.)

Warum stehst du immer unter Druck? (Why are you always under pressure?)
Die wirtschaftliche Situation ist momentan unter dem negativen Eindruck. (The economic situation is currently under the negative impression.)
Alles ist unter Kontrolle. (Everything is under control.)
Unter den Besuchern waren viele Minderjährige. (There were many minors among the visitors.)
Warum suchst du ein Streit unter den Mitbewohnern? (Why are you looking for a fight among the roommates?)

Der Eintritt für Personen unter 18 Jahren ist nicht gestattet. (Entry for people under the age of 18 is not permitted.)
Wie kann man ein gutes Auto unter 1000 Euro kaufen? (How can one buy a good car under 1000 euros?)

The difference between unter and unten is similar to the difference between hinter and hinten. Unter is a preposition, while unten is an adverb. The preposition unter requires a noun or a pronoun after it to complete the sense of the sentence. It shows a position of something else, while unten is itself a position.

Unter usually means downstairs. Like to mention someone / something downstairs in a house, bus or train, but it can generally be used to indicate something / someone downward from the position of speaker.

Sebastian ist unten. (Sebastian is downstairs.)
Sebastian repariert das Auto. Er ist unter dem Auto. (Sebastian is repairing the car. He's under the car.)

Bitte bringen Sie die untenliegenden Sachen zu mir. (Please bring the items below to me.)
Also: untenstehende Sachen ... (things below ...)
The difference here is only liegen and stehen.

Sometimes in colloquial language, the word runter is used which is a short form of adverb he­r­un­ter (down, downward).



Vor is a two-way preposition (Wechselpräposition).

"Vor" as a locative preposition

Vor + dative

Der Ball ist vor dem Karton. (The ball is in front of the box.)
Julia wartet auf dich vor der Schule. (Julia is waiting for you in front of school.)

Vor + accusative

Sebastian wirft den Ball vor den Karton. (Sebastian throws the ball in front of the box.)
Julia tritt vor das fenster. (Julia steps in front of the window.)

Du hast einen langen Weg vor dir. (You have a long way to go.)
Das Wochenende steht schon vor der Tür. (The weekend is just around the corner.)
Vor allem muss das Management die Rechnersysteme verändern. (Above all, the management has to change the computer systems.)
Vor kurzem habe ich dir eine E-mail geschickt. (I recently sent you an email.)

"Vor" as a temporal preposition

As a temporal preposition, vor always takes dative.

Ich muss die Arbeit vor der Nacht fertigstellen. (I have to finish the job before night.)
vor 17 Uhr (before 5 p.m.), vor nächster Woche (before next week), vor dem nächsten Monat (before the next month), vor Neujahrsfeiern (before New Years celebrations), vor Sonnenuntergang (before sunset), vor Sonnenaufgang (before sunrise)

Vor dem Gebrauch, bitte die Bedienungsanleitung lesen. (Please read the instruction manual before use.)
Bitte überprüfen Sie die Sicherheitsgurte vor dem Fahren. (Please check the seat belts before driving.)

vor der Abfahrt (before departure), vor der Ankunft (before arrival), vor dem Essen (before the meal), vor dem Trinken (before drinking)

Ich habe dieses Auto vor drei Jahren gekauft. (I bought this car three years ago.)

vor einem Jahr (a year ago), vor vielen Jahren (many years ago), vor vielen Tagen (many days ago)

"Vor" as a causal preposition

As a causal preposition, vor always takes dative.

Julia hat Angst vor der Dunkelheit. (She is afraid of the dark.)
Sie zittert vor Kälte, nicht vor Angst. (She's shivering from the cold, not from fear.)
Warum bist du wütend? Bitte nicht blasen vor Ärger! (Why are you angry? Please don't blow in anger!)
Hier ist es zu laut. Ich konnte vor Lärm nicht schlafen. (It's too loud here. I couldn't sleep because of the noise.)
Der Patient schreit vor Schmerz. (The patient screams in pain.)
Sie weint vor Freude. (She cries with joy.)
Sie waren rot vor Scham. (They were red with shame.)


Zwischen is a two-way preposition (Wechselpräposition).

"Zwischen" as a locative preposition

Zwischen + dative

Der Ball liegt zwischen zwei Kartons. (The ball lies between two boxes.)
Es gibt keine Bahnstation zwischen meinem Dorf und München. (There is no train station between my village and Munich.)
Odelzhausen liegt zwischen München und Augsburg. (Odelzhausen is located between Munich and Augsburg.)

Zwischen + accusative

Hannah legt den Ball zwischen zwei Kartons. (Hannah puts the ball between two boxes.)
Jonas stellt den Schrank zwischen das Bett und die Wand. (Jonas puts the cupboard between that bed and the wall.)
Er schreibt die Antwort zwischen den Zeilen. (He writes the answer between the lines.)

"Zwischen" as a temporal preposition

Zwischen dem 20. Dezember und dem 3. Januar gibt es viele Feiertage. (There are many public holidays between December 20th and January 3rd.)
Herr Peetz kommt heute zwischen dreizehn und vierzehn Uhr. (Mr. Peetz is coming today between one and two o'clock.)

Kennst du den Unterschied zwischen über und oben? (Do you know the difference between über and oben?)
Der Schwerkranke schwebt zwischen Leben und Tod. (The seriously ill patient is hanging between life and death.)
Der Vertrag zwischen beiden Parteien muss heute geschrieben werden. (The contract between both parties must be written today.)
Ich erinnere mich an den Krieg zwischen dem Irak und dem Iran. (I remember the war between Iraq and Iran.)


German accusative prepositions


The preposition bis always takes accusative. Bis as a lone preposition word is used without article. However, it may combine with preposition zu, to form bis zu, which then requires an article with it.
Bis describes:
how far? (as a locative preposition)
how long? (as a temporal preposition)

"Bis" as a locative preposition

Dieser Zug fährt nur bis Altendorf und nicht mehr weiter. (This train only goes up to Altendorf and no further.)
Wir fahren von Bonn nach Zürich und bis Basel haben wir Unwetter. (We are traveling from Bonn to Zurich and till Basel we have severe weather.)

"Bis" as a temporal preposition

Wir haben Pause von 13 bis 14 Uhr. (We have a break from 1 p.m. to 2 p.m.)
Bis nächsten Montag muss ich mit dieser Arbeit fertig sein. (I have to finish this job by next Monday.)

Bis can be combined with few other prepositions to produce specific meanings.

Bis + zu

Zu is used along with bis to intensify the meanings. Bis alone doesn't take an article, but when combined with other prepositions it can take an article. In this case, zu is a preposition that requires dative case, so bis zu is always used with dative.

Dieser Straßenbahn fährt nur bis zum Stadtzentrum und nicht mehr weiter. (This tram only goes to the city center and no further.)
Bis zum nächsten Wochenende muss ich diesen Job erledigen. (I have to do this job by next weekend.)

Bis + auf

Bis auf weiteres bleiben wir in Berlin. (We will stay in Berlin for the time being.)
Bis auf weiteres means for the time being or until further notice.
Also: bis auf Widerruf (until further notice)

Bis aufs kleinste Detail hat er alles erklärt. (He explained everything down to the smallest detail.)
Bis aufs Dach sind die Bauarbeiten fertig. (The construction work is finished right up to the roof.)

Bis + an

Bis ans Ende der Welt (Until the End of the World - Also the name of a German film)
Bis ans Ende aller Tage (Until the end of days - German translation of the novel 'The pact' by Jodi Picoult)
Bis an die Zähne bewaffnet (Armed to the teeth)
Die Bundeswehr ist nicht mehr bis an die Zähne bewaffnet. (German armed forces are no longer armed to the teeth.)

Bis + hinter

Sebastian hilft dem Kranken bis hinter das Krankenhaus. (Sebastian is helping the sick man till behind the hospital.)

Bis + nach

Bis nach dem Krieg gab es Armut in Europa. (Until after the war there was poverty in Europe.)
Bis nach dem Silvester sind wir in Berlin geblieben. (We stayed in Berlin until after New Year's Eve.)

Bis + vor

Bis vor Kurzem habe ich zwei Autos gehabt. (Until recently I had two cars.)
Bis vor die Tür habe ich sie begleitet. (I accompanied her to the door.)


The preposition durch belongs to the group that always takes accusative.

"Durch" as a locative preposition

Schalten Sie Ihre Scheinwerfer ein, wenn Sie durch einen Tunnel fahren. (Turn on your headlights when driving through a tunnel.)
Ich gehe jeden Tag durch den Wald joggen. (I go jogging through the forest every day.)
Darf man das Fahrrad durch den park fahren? (Can I ride my bike through the park?)

durch die Tür (through the door), durch das Tor (through the gate), durch das Fenster (through the window), durch die Stadt (through the city), durch die Straßen (through the streets), durch den Fluss (through the river), durch wasser (through water), durch den Bahnhof. (through the train station)

"Durch" as a casual preposition

Ich schicke dir ein Geschenk durch die Post. (I am sending you a present by mail.)
Also: mit der Post and per Post
Ich habe ihn durch einen Freund kennengelernt. (I met him through a friend.)
Bitte erläutern Sie durch ein Beispiel. (Please explain with an example.)
Ich habe dieses Auto durch Zufall gefunden. (I have found this car by chance.)

Passive sentences extensively use durch to explain the cause.
Das alte Gebäude wurde durch die Flut zerstört. (The old building was destroyed by the flood.)


The preposition für always always takes accusative.

Paul hat ein Auto für seine Frau gekauft. (Paul has bought a car for his wife.)
Sabine lernt für den Führerscheintest. (Sabine is studying for the driving license test.)
Wir arbeiten hier nicht nur für Geld. (We don't just work for money here.)

Haben Sie keinen Brief für mich heute bekommen? (Didn't you get a letter for me today?)
Dr. Müller ist Spezialist für chronische Krankheiten. (Dr. Müller is a specialist in chronic diseases.)
Ich bin so dankbar für Ihre Unterstützung. (I am so grateful for your support.)

Heute kommt ein Vertreter für Elias. (A representative for Elias is coming today.)
Die Mitarbeiter halten es für möglich. (The employees think it is possible.)
Alle hielten sie für eine Hexe. (Everyone thought she was a witch.)

Für can be intensified with allein, when working with reflexive pronouns.

Sie hat für sich alleine gekocht. (She cooked (only) for herself.)
Der Vater arbeitet für die ganze Familie, aber der Sohn arbeitet für sich allein. (The father works for the whole family but the son works for himself.)
Der Sohn hat dieses Auto gekauft und das steht für sich. (The son bought this car and that speaks for itself.)
The car might not look like a family car and speaks for itself, that it's a younger's choice.

Das ist schwer für ihn. (It's hard for him.)
Das Sofa ist nicht genug komfortabel für die Gäste. (The sofa is not comfortable enough for the guests.)
Dieser Junge ist sehr kräftig für sein Alter. (This boy is very strong for his age.)
Warum ist es wichtig für dich? (Why is it important to you?)
Dieses Auto ist zu teuer für uns. (This car is too expensive for us.)

Tag für Tag lernt ein Kind die neue Sachen. (Every day a child learns new things.)
Bitte geben Sie ihm Schritt für Schritt Anleitung. (Please provide him step by step instructions.)

"Für" as a temporal preposition

Sabine und Julia fahren für einen Monat nach Frankreich. (Sabine and Julia are going to France for a month.)
Mein Auto hat genug Benzin für einen Tag. (My car has enough gas for one day.)
für einen Monat (for a month), für ein Jahr (for a year), für das ganze Leben (for the whole life), für immer (forever), für immer und ewig (forever and ever)


The preposition gegen always always takes accusative.

"Gegen" as a locative preposition

Der Adler fliegt gegen den Wind. (The eagle is flying against the wind.)
Er steht gegen die Wand. (He is standing against the wall.)

"Gegen" as a temporal preposition

Er kommt morgen gegen Vormittag. (He'll come tomorrow (approximately in the) morning.)
Die Ferien beginnen gegen Mitte Januar. (The holidays are starting around mid-January.)

"Gegen" as a modal preposition

Gegen Mercedes G-Wagen ist VW Golf ein kleines Spielzeug. (The VW Golf is a little toy compared to the Mercedes G-Wagen.)
Gegen gestern ist heute ein bisschen Kühler. (Today is a little cooler than yesterday.)
Im gegensatz zu gestern ist heute ein bisschen Kühler. (In contrast to yesterday, today is a bit cooler.)
Im vergleich zu gestern ist heute ein bisschen Kühler. (Compared to yesterday, today is a bit cooler.)

Er sucht ein gutes Auto gegen kleines Geld. (He is looking for a good car for little money.)
Sebastian will sein Haus nur gegen bar verkaufen. Er mag nicht Ratenzahulung. (Sebastian only wants to sell his house for cash. He doesn't like installment payments.)

Ich bin gegen diese Regel, aber Sebastian ist dafür. (I am against this rule, but Sebastian is in favor of it.)
Die Wut gegen die falsche Ordnung steigt in der Stadt. (Anger against the wrong system is growing in the city.)

Heute spielt Deutschland gegen England. (Today Germany is playing against England.)


The preposition ohne always always takes accusative.

Ohne is mostly used without an article. It is opposite of preposition mit.
mit oder ohne ... (with or without ...)
Ein Döner mit oder ohne Zwiebel. (A doner kebab with or without onion.)

Wie lange kann man ohne Nahrung und Wasser leben? (How long can one live without food and water?)
Ohne gültigen Führerschein dürfen Sie kein Auto fahren. (You are not allowed to drive a car without a valid driver's license.)


The preposition um always always takes accusative.

"Um" as a locative preposition

Die Erde dreht sich um die Sonne. (The earth revolves around the sun.)

um + herum
If the circle is completely or almost completely closed, um is emphasized with herum.

Die Erde dreht sich um die Sonne (herum). (The earth revolves around the sun.)
Wie (herum) dreht sich die Erde um die Sonne? (How does the earth revolves around the sun?)
Warum fährst du wieder und wieder um die Stadt herum? (Why are you driving around town again and again?)

Rund + um
When describing the position of something that is encircling or almost encircling another thing, um can be emphasized with rund.

(Rund) um das Stadtzentrum findest du viele Hochhäuser. (You will find many skyscrapers around the city center.)
Deutsche Autos kann man irgendwo (rund) um die Welt finden. (German cars can be found anywhere around the world.)

When one thing is not completely encircling another thing or when talking about a direction rund is not used with um.
Die Schule ist um die Ecke. (The school is around the corner.)
Fahren Sie bitte um die Verkehrsinsel. (Please drive around the traffic island.)

"Um" as a temporal preposition

Um wieviel Uhr kommt der Präsident? (At what time is the president coming?)
Der Präsident kommt um 8 Uhr. (The President comes at 8 a.m.)

Herum can be added to um when talking about indefinite time.
Der Präsident kommt um 8 Uhr herum. (The president comes around eight o'clock.)
Same meanings can also be achived with ungefähr and gegen.
Der Präsident kommt ungefähr um 8 Uhr. (The president comes around eight o'clock.)
Der Präsident kommt gegen 8 Uhr. (The President comes around 8 a.m.)

Also when talking about increase or decrease in a specific time:
Er hat seinen Aufenthalt in Deutschland um weitere 3 Jahre verlängert. (He extended his stay in Germany for another 3 years.)

Herum is just reinforcement of um, but there are several verbs in which herum can be used as a standalone preposition (without using um). Almost all verbs of movement that use the preposition um can be used solely with herum and by using herum solely, their meanings are considered more or less in way of strolling or planless movement.

Warum fährst du herum? (Why are you driving around?)
The above sentence uses herum without um. It shows somebody is driving without any apparent reason or purpose.

Similarly, herumlaufen (walk around), herumblättern (scroll around pages, of a book etc), herumschicken (send around, of magazines or newspapers etc), herumfragen (ask around) etc.

There are some fixed patterns of exchange and undefined length of periods which use the preposition um.

Zahn um Zahn und Auge um Auge. (A tooth for a tooth and an eye for an eye.)
Sie hat auf dich Jahr um Jahr gewartet. (She waited for you year after year.)


German dative prepositions


The preposition ab always always takes dative.

"Ab" as a temporal preposition

Ab wann ist die neue Adresse gültig? (From When is the new address valid?)
Ab wann is the short form of Von wann ab.

Ab 2. Juli ist die neu Adresse gültig. (The new address is valid from July 2nd.)
Ab dem nächsten Monat (From next month), Ab übermorgen (From the day after tomorrow), Ab heute (From Today), Ab sofort (From now on)

Ab sofort kann die Wohnung verkauft werden. (The apartment can be sold immediately.)

"Ab" as a locative preposition

As a locative preposition, ab has a very limited use.

Ab Frankfurt können Sie mit ihrem Semesterticket weiterfahren. (From Frankfurt you can continue your journey with semester ticket.)


The preposition aus always always takes dative.

"Aus" as a locative preposition

In the case of place and country names, aus usually describes the place of birth and the country of birth.
Herr Schäfer kommt aus Deutschland, aus Saarbrücken. (Mr. Schäfer from Germany, from Saarbrücken.)

When the preposition von is used with the name of a place, it tells that the person doesn't belong to that place (by nationality or by birth), but just coming from there.

Herr Schäfer kommt von Frankreich. (Mr. Schäfer is coming from France.)

In this context, aus is the opposite of preposition in.
Sabine kommt aus der Universität. (Sabine is coming out of the university.)
aus der Halle (out of the hall), aus der Keule (out of the club), aus der Küche (out of the kitchen), aus dem Wasser (out of the water)

Ich nehme die Erbsen aus der Dose. (I take the peas out of the can.)

"Aus" as a temporal preposition

Ich habe ein Schwert aus dem 15. Jahrhundert. (I have a 15th century sword.)
Ich erinnere mich daran, aus meiner Kindheit. (I remember it from my childhood.)

Mein T-Shirt is aus 95% Baumwolle und 5% Polyester. (My t-shirt is made of 95% cotton and 5% polyester.)
Wie kann man Chlor aus Wasser entfernen? (How chlorine can be removed from water?)
Felgen aus Kohlefaser, aus Eisen, aus Aluminium ... (Rims made of carbon fiber, iron, aluminum ...)
Wie kann man Eisen aus Eisen-Sulfat herausziehen? (How can you extract iron from iron sulfate?)

"Aus" as a casual preposition

Aus is used as a causal preposition when an action is performed at will. For involuntary actions, vor is used, i.e. vor Scham rot werden, vor Angst schreien.

Ich schenke dir dieses Auto, gekauft für dich aus Liebe. (I gift you this car, bought for you out of love.)
Jedenfalls hat er das aus Güte getan. (Anyway, he did it out of kindness.)
Es war gegen ihn aus Hass geplant. (It was planned against him out of hatred.)
Aus meiner Erfahrung kann ich dir sagen ... (From my experience I can tell you ...)

Aus Freundschaft ... (Out of friendship ...)
Aus einem Grund ... (For a reason), Aus diesem Grund ... (For this reason), Aus mehreren Gründen ... (For many reasons)
Aus einem zusammenschluss mehrerer einzelner gesellschaften ... (From a merger of several individual companies ...)


The preposition außer always always takes dative.

Außer is used to broadcast, propagate or transmit a message. It is always used without an article.

Die Maschine ist außer Betrieb. (The machine is out of order.)
Der Patient ist jetzt außer Gefahr. (The patient is now out of danger.)
Das Ziel ist außer Reichweite. (The target is out of reach.)
Der General arbeitet nicht mehr. Er ist außer Dienst. (The general is no longer working. He's out of service.)

außer Kontrolle (out of control), außer Gefecht (out of combat), außer Funktion (not functioning), außer Sicht (out of sight), außer Hörweite (out of hearing range), außer Atem (short of breath), außer Rufweite (out of earshot), außer Proportion (out of proportion)

Alle Teilnehmer sind da außer Sebastian. (All participants are there except Sebastian.)
Außer ihm dürfen alle heimgehen. (Everyone is allowed to go home except him.)
Die Büros sind außer samstags und sonntags geöffnet. (The offices are open except on Saturdays and Sundays.)

Außer vielen E-Mails habe ich ihm auch noch eine SMS geschickt. (In addition to a lot of emails, I also sent him a text message.)
Welche Produkte außer Weizen sind noch teurer geworden? (Which products besides wheat have become more expensive?)


The preposition bei always always takes dative.

Bei refers to the indefinite or approximate proximity, in contrast to an, which indicates the immediate vicinity.

"Bei" as a locative preposition

Julia wohnt bei der Kirche. (Julia lives next to the church.)
Die Kirche ist bei dem Bahnhof. (The church is by the train station.)

Use of bei is rare in case of places. Most of the place names are used with preposition an.
However, in case of persons, bei is extensively used.

Sie wohnt immer noch bei uns, aber seit gestern ist sie nicht bei uns gewesen. (She still lives with us but has not been with us since yesterday.)
bei den Eltern (with paretns), bei mir (with me)

For some sentences with preposition bei, word to word translation is not possible.

Bei uns ist alles in Ordnung. (We are fine.)
Bei uns sagt man ... (We call it ..., / We often say ...)
Bei den Kunden sind die neue Produkte sonder beliebt. (The new products are especially popular among customers.)
Wir habe heute Unterricht bei Herrn Paul. (Today we have a lecture from Mr. Paul.)
Bei uns in Deutschland gibt es viele Hunde. (We have a lot of dogs in Germany.)
Bei den alten Deutschen gab es auch viele Hunde. (The old Germans also had a lot of dogs.)
Bei euch in der Schweiz gibt es nicht so viele Hunde. (You don't have that many dogs in Switzerland.)

Ben arbeitet bei der Armee. (Ben works in the army.)
Sabine arbeitet bei der Firma Voith-Fabrics. (Sabine works for Voith-Fabrics.)
Früher haben die beiden bei der Post gearbeitet. (They both used to work at the post office. / ... for the post department.)

While describing a job at all types of educational institutions, preposition an is used.
Ich arbeite an der Universität. (I work at the university.)
... an der Schule (... at the school), ... an der Hochschule (at the university), ... am Gymnasium (... at the high school)

Beim Fahren muss man vorsichtig sein. (One has to be careful when driving.)
Beim kopieren bitte die grüne Taste drücken. (When copying, please press the green button.)
Beim Reden mit ihm musst du klar sein. (When talking to him, you have to be clear.)
Beim Essen ... (While eating ...), Beim Trinken ... (While drinking ...), Beim Laufen ... (While running ...)

Bei der Hitze solltest du viel Wasser trinken. (In the heat, you should drink plenty of water.)
Bei Bauarbeiten muss man einen Helm tragen. (You have to wear a helmet during construction work.)
BMW gehört zu den Marktführern bei der Herstellung von Motoren. (BMW is one of the market leaders in the manufacture of engines.)

bei der Umsetzung / bei der Durchführung (in the implementation), bei der Entwicklung (in the development), bei der Anwendung (in the application), beim Kauf oder Verkauf (when buying or selling), beim Export und Import (during export and import), bei schweren Krankheiten (in serious illnesses/ in major diseases) etc

"Bei" as a temporal preposition

Die Miete wird bei der Ankunft überwiesen. (The rent will be transferred on arrival.)
Das Wetter war schon bei der Abfahrt von Mannheim schlecht. (The weather was already bad when we left Mannheim.)
Du kannst dein Ring bei der Dunkelheit nie finden. (You can never find your ring in the dark.)
Bitte versuch es nochmal bei Tagesanbruch. (Please try again at daybreak.)
Oder vielleicht versuch es bei Sonnenaufgang. Bei Sonnenuntergang ist es nicht mehr möglich. (Or maybe try at sunrise. At sunset it is no longer possible.)

"Bei" as a modal preposition

Bei solchen Regelungen kann er nicht hier arbeiten. (With such arrangements, / Under these rules, he cannot work here.)
Bei diesem Wetter weiterfahrt ist nicht möglich. (It is not possible to continue driving in this weather.)
Sie fangen die Arbeit immer bei Regen an. (You always start work when it rains.)

bei dieser Methode (with this method), bei dieser Option (with this option), bei dieser Gelegenheit (on this occasion)



The preposition mit always always takes dative.

"Mit" as a locative preposition

Wer arbeitet mit wem zusammen? (Who works with whom?)
Ben arbeitet mit Sebastian bei der Firma SCA. (Ben works with Sebastian at SCA.)

Sebastian ist mit seinen Eltern. (Sebastian is with his parents.)

Difference between mit and bei

Bei means at the place of.
Sebastian wohnt bei seinen Eltern. (Sebastian lives with his parents.)
Er ist beim Architekten. (He's with the architect. Literally, He's at the office of architect.)
Er ist beim Arzt. (He is at the doctor's (clinic).)

Mit means together with.
Sebastian ist mit seinen Eltern. Means Sebastian is just together with his parents for a short time. He doesn't live at the place of his parents.

"Mit" as a modal preposition

Bitte schreiben Sie Ihre Adresse mit dem Kuli. (Please write your address with the pen.)
Ich fahre mit dem Auto nach Berlin. (I'm going to Berlin by car.)
mit einer Zange (With a pair of pliers), mit Schraubendreher (with screwdriver), mit Geld und nicht mit Kreditkarte (with (cash) money and not with credit card), mit dem Gehäuse (with the case / housing)

Nur mit Geduld kannst du vorschreiten. (You can only make progress with patience.)
Mit großer Überraschung hat sie das E-Mail gelesen. (She read the e-mail with great surprise.)
mit Freude (with joy), mit Spannung (mit suspense), mit Aufregung (with excitement), mit Gedanken (with thoughts)

Mit vielen Dank habe ich dein Geschenk heute bekommen. (Thank you very much I received your present today.)
mit vielen Grüßen (best regards)

"Mit" as a temporal preposition

Mit as a temporal preposition has a very limited use because it's easy to formulate sentences in other ways, without use of temporal mit.

Ein Junge mit 13 Jahren darf nicht Autofahren. (A boy at the age of 13 is not allowed to drive a car.)
Die Qualität unserer Produkte hat mit den Jahren viel verbessert. (The quality of our products has improved a lot over the years.)


The preposition nach always always takes dative.

"Nach" as a locative preposition

Nach as a locative preposition describes a direction or destination of a movement. It is opposite of preposition von.

Von Berlin nach Frankfurt (From Berlin to Frankfurt)
Er fährt nach Frankreich, nach Paris. (He's going to France, to Paris.)

Directions are also described with the help of preposition nach.
nach Osten (to the east), nach Westen (to the west), nach Süden (to the south), nach Norden (to the north), nach oben (up, upwards, upstairs), nach unten (down, downwards, downstairs ), nach vorn (forwards, in the front), nach hinten (backwards, behind), nach links (to the left), nach rechts (to the right), nach allen Seiten (to all sides)

Ich gehe nach draußen. (I'm going out.)
nach innen (inside, inwards), nach außen (outside, outwards)

Ich gehe nach Hause. (I'm going home.)
das Haus must be used without article here.

Places or Country names that are used with articles, take preposition in or zu.

Wir fahren in die Stadt. (We drive to the city.)
Wir fahren in die Schweiz, nach Bern. (We're going to Switzerland, to Bern.)
Wir gehen zur Schule. (We go to the school.)

"Nach" as a temporal preposition

Welche ist die nächste Station nach dem Hauptbahnhof? (What is the next station after the main train station?)
Nach diesem Unterricht haben wir Pause. (After this lesson we have a break.)
Nach dem Mittagessen arbeiten wir wieder. (We'll go back to work after lunch.)
Don't confuse it with der Nachmittag (afternoon).

Nach is extensively used when telling time.
Wie viel Uhr ist es? (What time is it?)
Zehn nach fünf (Ten past five / 5:10 A.M.)

Nach meiner Meinung fahren wir morgen früh. (In my opinion we are leaving tomorrow morning.)
Nach meiner Meinung or Meiner Meinung nach, both constructions are correct.

Der Katalysator wird nach der Regelung Nr. 103 ausgetauscht. (The catalytic converter is replaced according to regulation No. 103.)

nach der Gebrauchsanleitung (according to the instruction manual), nach dem Paragraph Nr. 000 (according to paragraph No. 000), nach Wahl (accroding to the choice), nach Wunsch (as desired), nach dem Gesetz (according to the law)


The preposition seit always always takes dative.

"Seit" as a temporal preposition

For English temporal prepositions since (a previous point in time) and for (a period of time in past), German has only one preposition, seit.

Seit langer Zeit wartet sie auf dich. (She's been waiting for you for a long time.)
Seit Januar wartet sie auf dich. (She's been waiting for you since January.)


The preposition von always always takes dative.

"Von" as a locative preposition

Von describes the place from where a person or a thing is coming. Pleae compare with aus.

Sebastian kommt von der Arbeit um 17 Uhr. (Sebastian comes home from work at 5 p.m.)
von der Universität (from the university), vom Flughafen (from the airport), von Berlin (from Berlin), von seinem Vater (from his father), von seinen Eltern (from his parents), von Hause (from the house)

Er springt vom Stuhl auf. (He jumps up from the chair.)
Wie weit ist es von hier? (How far is it from here?)
vom Anfang bis zum Ende (from start to finish), von Berlin Hauptbahnhof nach Frankfurt Hauptbahnhof (from Berlin main station to Frankfurt main station), von links nach rechts (left to right), von dieser Seite bis / zu / nach ... (from this side to ...)

"Von" as a temporal preposition

Die Arbeitszeiten sind von 9 bis 17 Uhr. (The working hours are from 9 A.M. to 5 P.M.)
Ganzjährig von Montag bis Freitag geöffnet (Open all year round from Monday to Friday)

"Von" as a casual preposition

Sie ist nervös von der langen Fahrprüfung. (She is nervous from the long driving test.)
Herr Meier hat vom vielen Rauchen Krebs bekommen. (Mr. Meier got cancer from a lot of smoking.)
Die Arbeiter sind heute tot müde von der Arbeit. (The workers are dead tired from work today.)

These constructions are always without articles.

Wir fahren oft nach Paris von Zeit zu Zeit. (We often drive to Paris from time to time.)
von Stadt zu Stadt (from city to city), von Stufe zu Stufe (from one step to another), von Sekunde zu Sekunde (from second to second)

Von as of follows almost same rules as preposition of in English.

Ich bin Freund von Jan. (I'm Jan's friend.)
Der König von Japan kommt nach Deutschland. (The king of Japan is coming to Germany.)
Ein Mann von 90 Jahren fährt dieses Auto. (A man of 90 drives this car.)
Er ist auch Mann von Charakter. (He is also a man of character.)
Die Umgebung von Kaiserslautern ist malerisch. (The surrounding of Kaiserslautern is picturesque.)

Ein Freund von mir (A friend of mine)
Einer von seinen Freunden (one of his friends)
Keiner von denen (None of them)
Einer von uns (One of us)

In old German, nobles used von with their names to show their lineages. In recent German, people use von to show their ancestral city. However, in modern-day German use of von in names is rare.

Lars von Trier
Generalfeldmarschall Erich von Manstein
Ernst von Manstein


The preposition zu always always takes dative.

"Zu" as a locative preposition

In preposition zu the goal of the movement is often bound with some purpose.

Sabine geht zur Post. (Sabine is going to the post office.)
Sabine is going to post to do some work there. She is not just visiting the post.

zur Polizei (to the police), zur Baustelle (to the construction site), zur Schule (to the school), zur Bank (to the bank), zur Toilette (to the bathroom), zum Arzt (to the doctor), zum Bahnhof (to the train station), zum Park (to the park), zum Pool (to the pool), zum Supermarkt (to the supermarket), zum Strand (to the beach)

Preposition zu is also used, when the target of movement is a person.

Sie fährt zu ihrer Eltern. (She travels to her parents.)
Sie fährt zum Onkel. (She goes to see the uncle.)

"Zu" as a temporal preposition

Most important and frequent use of zu as temporal preposition is:
Zur Zeit → at the moment, currently, for now

Zur Zeit können wir die Waren nicht liefern. (We cannot deliver the goods at the moment.)

Zur günstigen Zeit (At the right time)
Zu einem ungünstigen Zeitpunkt war er da. (He was there at an inopportune time.)

Ich sehe dich zum ersten Mal. (I see you for the first time)
Zum Schluss diskutieren wir Präpositionen mit Genitiv. (At the end we'll discuss prepositions with genitive..)
Ja, aber zuerst muss man mit Genitiv klar sein. (Yes, but at first one has to be clear about the genitive.)

Zu Weihnachten schicke ich dir ein Geschenk. (I'll send you a present for Christmas.)
Und auch zu Neujahr? (and also at New Years?)

"Zu" as a modal preposition

Wir gehen lieber zu fuß zum Bahnhof. (We'd rather walk to the train station.)
Ein Witz ist nur zum Lachen, nicht zum Weinen. (A joke is only for laughing, not crying.)
Zum Glück haben wir schönes Wetter heute. (Luckily we have nice weather today.)
Wir gehen zu dreien auf dem Berg. (There are three of us goning on top of the mountain.)
zu zweit (in a pair, two of ...)
zu viele Autos (too many cars)

Wir gratulieren Ihnen zum Geburtstag und auch zur Hochzeit. (We congratulate you on your birthday and also on your wedding.)
Sie gehen alle zum Essen. (They all go to dinner.)
Ich sage dir nur zu deiner Information. (I am telling you for your information only.)
Bitte zeig es ihm zur Ansicht. (Please show him to review.)


German genitive prepositions


Anstatt / statt always require genitive. In spoken German, statt is more common than anstatt. May be because it's shorter and more comfortable to pronounce.

Statt besserer Produkte bekommen wir schlechtere. (Instead of better products, we get worse ones.)
Statt Kunststoff nutzen wir Kohlefaser für diese Stoßstange. (Instead of plastic, we use carbon fiber for this bumper.)

With personal names, anstelle von is more commmon than statt or anstatt.
Sebastian arbeitet heute anstelle von Julia. (Sebastian works instead of Julia today.)

Similarly, with personal pronouns, the combination, an + (personal pronoun in genitive) + Stelle is more common and reflects higher standard of language.
Er arbeitet heute an ihrer Stelle. (He works in her place today.)


The preposition außerhalb always takes genitive.

"Außerhalb" as a locative preposition

Außerhalb der Städte und Dörfer können Sie über 50 km/h fahren. (Outside the cities and villages you can drive over 50 km/h.)
Der Parkplatz ist außerhalb der Schule. (The parking lot is outside the school.)

"Außerhalb" as a temporal preposition

Du sollst dieses Projekt nicht außerhalb dieser Woche schieben. (You're not supposed to push this project beyond this week.)

Dieses Thema ist außerhalb der Zielsetzung unserer Reportage. (This topic is outside the scope of our report.)


The preposition innerhalb always takes genitive. Innerhalb behaves similar to außerhalb.

"Innerhalb" as a locative preposition

Der Parkplatz ist innerhalb der Schule. (The parking lot is inside the school.)

"Innerhalb" as a temporal preposition

Wir müssen unser Projekt innerhalb dieser Woche abschliessen. (We have to finish our project within this week.)

Innerhalb can be replaced with a less common word binnen. Binnen can be used with dative as well as genitive.

Wir müssen unser Projekt binnen dieser Woche abschliessen.


The preposition oberhalb always takes genitive.

"Oberhalb" as a locative preposition

Oberhalb is only used a locative preposition.

Der Patient hat Schmerzen oberhalb seiner Leber. (The patient has pain above his liver.)


The preposition unterhalb always takes genitive and behaves grammatically exactly similar to oberhalb.

"Unterhalb" as a locative preposition

Unterhalb is only used a locative preposition.

Der Patient hat Schmerzen unterhalb seiner Leber. (The patient has pain below his liver.)


The preposition diesseits always takes genitive.

"Diesseits" as a locative preposition

Diesseits is only used a locative preposition.

Jan wohnt diesseits des Flusses. (Jan lives on this side of the river.)


The preposition jenseits always takes genitive and behaves grammatically exactly similar to diesseits. Jenseits is opposite of diesseits.

"Jenseits" as a locative preposition

Jenseits is only used a locative preposition.

Julia wohnt Jenseits des Flusses. (Julia lives across the river.)

Außerhalb, innerhalb, oberhalb, unterhalb, diesseits and jenseits can also be replaced with their dative counterparts.

Jan wohnt auf dieser Seite des Flusses. (Jan lives on this side of the river.)
Julia wohnt auf der anderen Seite des Flusses. (Julia lives on the other side of the river.)

Außerhalb and innerhalb as adverbs combine with the preposition von to give same meangings,
außerhalb + von + Dativ is same as außerhalb + Genetiv.
Innerhalb von 24 stunden müssen wir mit dem Projekt fertig sein. (We have to finish the project within 24 hours.)

Same is the case for adverbs oberhalb and unterhalb.
Oberhalb + von + Dativ is same as oberhalb + Genetiv.


In standard German, the preposition trotz is used with genitive. However, it can be used as dative preposition.

"Trotz" as a casual preposition

Trotz is a casual preposition (describes a cause of something) and used to give a reason or a counter-argument.

Trotz des starken Schneefalls fahren wir in die Stadt. (Despite the heavy snowfall, we drive into town.)

Normally, the dative construction of trotz is without article.

Trotz starkem Schneefall fahren wir in die Stadt. (Despite heavy snowfall, we drive into town.)


In standard German, the preposition während is used with genitive. However, in spoken German it is used as a dative preposition.

Während is also used as a conjugation between the subordinate clause and the main clause. When used as a preposition, während is followed by a noun in the genitive case normally or rarely in the dative case.

As a conjugation, während introduces a subordinate clause to the main clause.

"Während" as a temporal preposition

Während as a preposition
Während + noun in genitive or dative
Während der Fahrt hört er sehr laute Musik. (He hears very loud music while driving.)

Während as a conjugation
Während + subordinate clause
Während er fährt, hört er sehr laute Musik. (He hears very loud music while driving.)


In standard German, the preposition wegen is used with genitive. In colloquial German it can be used as a dative preposition.

"Wegen" as a casual preposition

Wegen des Verkehrsunfalls ist die Autobahn gesperrt. (Due to the traffic accident, the motorway is closed.)

In colloquial German, the use of wegen with dative is normally without article.
Wegen (dem) Verkehrsunfall ist die Autobahn gesperrt. (Due to the traffic accident, the motorway is closed.)
Plural use with dative
Wegen vielen Verkehrsunfällen ist die Autobahn gesperrt. (Due to many traffic accidents, the motorway is closed.)

Apart from the above-explained prepositions, there are some other genitive prepositions that are mostly used in literary Geman, complicated texts and official writings.

These prepositions are abzüglich, aufgrund, angesichts, anhand, anlässlich, bezüglich, dank, infolge, mangels, mithilfe, mittels, and zwecks.

In everyday German language, they are replaced by simpler above explained prepositions. In standard German, they are used with the genitive case, but in some cases, like with plural nouns and nouns without articles, they are used with dative, via the dative preposition von, i.e. (prepositon + von + dative case).



In standard German, the preposition abzüglich is used with genitive.

"Abzüglich" as a modal preposition

The preposition abzüglich is derived from the noun der Abzug (deduction) and the verb abziehen (to deduct).

Abzüglich der Kosten für unsere Bearbeitung bezahlen wir Ihnen ein hundert Euro im Bar. (After deduction of the cost of our processing, we will pay you one hundred euros in cash.)

Abzüglich Steuern ist mein Gehalt 2000 Euro. (After the deduction of taxes, my salary is 2000 euros.)

Opposite of abzüglich is zuzüglich, which means including or plus.

zuzüglich Mehrwertsteuer (plus VAT),
zuzüglich Versandkosten (plus shipping costs)


Meanings and use of aufgrund is very much similar to wegen. In standard German, the preposition aufgrund is used with genitive. In colloquial German it can be used as a dative preposition.

"Aufgrund" as a casual preposition

Aufgrund + Genitiv
Aufgrund betrieblicher Störungen ist die Fabrik heute geschlossen. (The factory is closed today due to operational disruptions.)

Aufgrund + von + Dativ
Aufgrund von Betriebsstörungen ist die Fabrik heute geschlossen. (The factory is closed today due to operational disruptions.)


The preposition angesichts is used in the standard German with genitive.

"Angesichts" as a casual preposition

Angesichts der Tatsache, dass einige Leute mit dem Bus fahren, haben wir 6 Buslinien in der Region. (Given the fact that few people travel by bus, we have 6 bus routes in the area.)

Angesichts + von + Dativ
Since the preposition angesichts is mainly used in standard German, the use of angesichts with dative (angesichts + von + Dativ) construction is extremely rare.


The preposition anhand is used in the standard German with genitive. Other similar prepositions are mittel and modal use of durch.

"Anhand" as a modal preposition

Anhand eines vorhandenen Modells könnte die Firma ihre Produckte verbessern. (Based on an existing model, the company could improve its products.)

Articles are normally not used with plural nouns, so the construction anhand + von + Plural Nomen im Dativ is also used in standard German.
Anhand von Hinweisen sucht die Polizei den Täter weiter. (The police continue to search for the perpetrator based on clues.)

The colloquial language construction anhand + von + Dativ is rare because anhand is mainly used in complicated official texts.


The preposition anlässlich is used in the standard German with genitive. Like other prepositions in this group it can be used with dative as an adverb.

"Anlässlich" as a temporal preposition

Anlässlich is a temporal as well as a casual preposition, because the reason is also attached with in the point of time.

Anlässlich des Besuches der Königin Großbritanniens waren alle Minister bereits in der Halle. (On the occasion of the visit of the Queen of Great Britain all ministers were already in the hall.)


The preposition bezüglich is used in the standard German with genitive, and less commonly with dative via preposition von.

Bezüglich Ihrer Frage gibt es zwei Antworten. (There are two answers regarding your question.)
Bezüglich Nebenkosten bekommen Sie ein Brief nachher von uns. (You will receive a letter from us afterwards regarding additional costs.)

Two more similar genitive prepositions are:
betreffs (concerning),
hinsichtlich (regarding).

Betreffs Ihrer Frage gibt es zwei Antworten. (There are two answers concerning/regarding your question.)


Usually, the preposition dank is used in the standard German with genitive, and less commonly with dative.

"Dank" as a casual preposition

Dank der Kohlefaser sind diese Stoßstangen sehr leicht. (Thanks to the carbon fiber, these bumpers are very light.)
Dank Ihrer Hilfe kann ich jetzt Deutsch sprechen. (Thanks to your help, I can now speak German.)


The preposition infolge is used in the standard German with genitive, and less commonly with dative via preposition von.

"Infolge" as a casual preposition

Infolge + Genitiv
Infolge des Skandals der Ministerpräsident musste zurücktreten. (As a result of the scandal the Prime Minister had to resign.)

Infolge + von + Dativ
Infolge von mehreren Skandalen der Ministerpräsident musste zurücktreten. (As a result of several scandals the Prime Minister had to resign.)


The preposition mangels is used in the standard German with genitive, but without apparent article i.e. with plural nouns, it is also used with dative.

"Mangels" as a casual preposition

Mangels des gültigen Reisepasses darf man nicht ins Ausland reisen. (In the absence of a valid passport, you are not allowed to travel abroad.)


The preposition mithilfe is used in the standard German with genitive, and less commonly with dative via the preposition von.

"Mithilfe" as a modal preposition

Der Täter öffnete das Fenster mithilfe eines Schraubenziehers. (The perpetrator opened the window using a screwdriver.)

mithilfe + von + Dativ
Der Täter öffnete das Fenster mithilfe von Spezialwerkzeugen. (The perpetrator opened the window with the help of special tools.)


The preposition mittels is another variation of mithilfe. It is used exactly in the same way as mithilfe. However, unlike mithilfe, mittels is not used with dative via the preposition von.

"Mittels" as a modal preposition

Both mithilfe and mittels are not used for persons.

mittels + Genitiv
Der Täter öffnete das Fenster mittels Schraubenziehers. (The perpetrator opened the window using a screwdriver.)

Both mithilfe and mittels can be replaced with dative preposition mit.

Der Täter öffnete das Fenster mit einem Schraubenzieher. (The perpetrator opened the window with a screwdriver.)

Preposition mittels and the noun das Mittel

The preposition mittels should not be confused with the noun das Mittel (agent(chemical), means, medium, middle), especially when the noun is used in the genitive case.

das Mittel (Nomen)
Nach dem Gebrauch ist das Abspülen des Mittels von der Zieloberfläche sehr wichtig. (After use, rinsing the agent off the target surface is very important.)

The noun das Mittel is extensively used with other nouns to form compound nouns.
das Bindemittel (cement, binder), das Hilfsmittel (tool, aid), das Lernmittel (learning aid) etc


The preposition zwecks is used in the standard German with genitive.

"Mittels" as a casual preposition

Zwecks Aktivierung Ihrer Kreditkarte bitte lesen Sie Informationen auf unserer Website. (To activate your credit card, please read the information on our website.)